domingo, 7 de outubro de 2007

As legendas dos filmes que passam na TV

Até compreendo que a legendagem não seja um trabalho fácil. Mas perante o ridículo de algumas traduções de filmes da TVI, sugiro ao mestre Criswell que continue com os seus 'apanhados' das traduções mais aberrantes na nossa televisão! E,por que não, que edite um livro com essas 'pérolas', que material não lhe faltará! No filme Space Jam, um personagem apresenta-se a Michael Jordan como agente de imprensa da equipa de basebol dos Barons. Segundo a 'tradução', era o agente de imprensa...do Barão! Noutra cena, Bill Murray elogia uma jogada de Larry Bird, durante um treinode golfe. Na tradução, Mr.Bird era...o Sr.Pássaro!Quase no fim do filme, Murray confessa ao 'Pássaro', no jogo do regresso de Michael Jordan, que poderia estar no lugarde Michael:Larry, that one could be me...Na traduçao:o Larry podia ter sido eu(!!).Pois é, mais um caso de tradução feita aos pontapés. Para ser justa, a asneira nao tem (um canal) exclusivo: por cada filme mal tratado que se possa apontar na TVI (e eu também encontrei problemas no Colateral há uns meses atrás), haverá outros tantos na SIC. E o melhor é nem falar nos canais por cabo. Na RTP a situação parece melhor, seja porque têm um departamento próprio com experiência ou os filmes passam de madrugada e ninguém dá por eles.

1 comentário:

Professor João disse...

O blog da Carla está pequenino!
Tem de o usar um pouco mais para ajudar na organização do estudo e não só!

DT:João Santos